Course: Translation seminar in Russian 2

» List of faculties » FF » KFL
Course title Translation seminar in Russian 2
Course code KFL/PCRL2
Organizational form of instruction Seminary
Level of course unspecified
Year of study not specified
Semester Summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Russian
Status of course unspecified
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Junková Jaroslava, Mgr.
Course content
Students will translate authentic technical, administrative and legal texts. Themes: structure of tourism organisations, tourism development strategy, services of passport and customs authorities, insurance services, congress tourism, international tourism organization, globalization and integration in tourism, spa product and its modifications, spa therapeutic stays.

Learning activities and teaching methods
Cooperative instruction, Students' portfolio, Skills demonstration, Task-based study method, Individual study, Textual studies, Seminar
  • Contact hours - 26 hours per semester
  • Preparation for an examination (30-60) - 40 hours per semester
  • Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15) - 12 hours per semester
prerequisite
Knowledge
B2 level according to CEFR for languages (Russian) is required.
learning outcomes
Students will deepen their knowledge of translation theory and improve their capibility in the translation of technical texts from the field of tourism and spa industry. Students will be able to recognize the specifics of the text and argue the translation method and selection of language tools.
teaching methods
Seminar
Task-based study method
Textual studies
Skills demonstration
Cooperative instruction
Individual study
Students' portfolio
assessment methods
Combined exam
Skills demonstration during practicum
Continuous assessment
Self-evaluation
Recommended literature
  • Rossica Ostraviensia. Lingua Rossica in sphaera mercaturae.. Ostrava: Ostravská univerzita, 1995. ISBN 80-7042-436-2.
  • ALIMOV,Vjačeslav Vjačeslavovič. Teorija perevoda. Perevod v sfere professional´noj kommunikacii.. Moskva: Dom Knigi, 2006. ISBN 5-484-00456.
  • CSIRIKOVÁ, Marie; Urieová, Libuše. Odborný překlad v praxi ( na rusko-českém materiále ).. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
  • GROMOVÁ, Edita; HRDLIČKA, Milan; VILÍMEK, Vítězslav. Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů.. Ostrava: Ostravská univerzita, 2007. ISBN 978-80-7368-383-2.
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii a praxi překladu.. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. ISBN 80-7067-323-0.
  • PARŠIN, Andrej. Teorija i praktika perevoda. Učebnoje posobije..
  • VAVREČKA, Mojmír; HRDLIČKA, Milan; RUDINCOVÁ, Blažena. Česko-ruský slovník pro hospodářskou sféru. Češsko-russkij ekonomičeskij slovar'.. Praha: Centr Evropy, 1999. ISBN 80-902758-0-X.
  • VAVREČKA, Mojmír; HRDLIČKA, Milan; RUDINCOVÁ, Blažena. Rusko-český slovník pro hospodářskou sféru. Russko-češskij ekonomičeskij slovar'.. Praha: Centr Evropy, 1999. ISBN 40-802758-1-8.
  • VYSLOUŽILOVÁ, Eva; FLÍDROVÁ, Helena; HONOVÁ, Jaroslava. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře II.. Olomouc: Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-381-8.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester