Lecturer(s)
|
-
Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
|
Course content
|
Interpreting as a process. Main interpreting methods. History of interpreting and its position and development at present. European Union and its language policy. Notation and its practising. Preparation for the interpreting - glossaries.
|
Learning activities and teaching methods
|
- Preparation for comprehensive test (10-40)
- 26 hours per semester
- Contact hours
- 26 hours per semester
- Undergraduate study programme term essay (20-40)
- 26 hours per semester
|
prerequisite |
---|
Knowledge |
---|
to use English at level B2 according to the CEFR; |
to demonstrate knowledge of the morphological and syntactic categories of the English language; |
to name functional styles and their characteristics; |
to demonstrate basic orientation in functional styles and their characteristics; |
to conduct discussion on the given topic |
Skills |
---|
to demonstrate specialized language skills at B2 level according to CEFR; |
to identify basic morphological and syntactic phenomena in an English text; |
to identify basic functional styles; |
to express oneself fluently and spontaneously; |
to correctly identify the content of English utterances |
summarise the content of a written/spoken English text and identify its main ideas; |
Competences |
---|
N/A |
N/A |
N/A |
N/A |
learning outcomes |
---|
Knowledge |
---|
to use English at a B2+ level according to the CEFR; |
to describe the European Union's language policy; |
to describe the history of interpreting and its current status and development; |
to characterize the basic interpreting strategies; |
to describe the principles of interpreting notation and the role of notation; |
to define the factors influencing the level of the interpreting process; |
Skills |
---|
to demonstrate a broadening and deepening of the level of language skills attained, i.e. B2+ according to CEFR, on various types of tasks; |
to adequately apply interpreting strategies; |
to create a glossary; |
to perform in-situ interpreting |
to perform consecutive interpreting from/into English |
to prepare an interpreter's report for consecutive interpreting. |
Competences |
---|
N/A |
N/A |
N/A |
teaching methods |
---|
Knowledge |
---|
Seminar |
Skills demonstration |
Individual study |
Students' portfolio |
Skills |
---|
Practicum |
E-learning |
Skills demonstration |
Individual study |
Competences |
---|
Practicum |
Multimedia supported teaching |
Task-based study method |
assessment methods |
---|
Knowledge |
---|
Skills demonstration during practicum |
Seminar work |
Test |
Skills |
---|
Peer evaluation of students |
Bachelor's thesis assessment |
Test |
Competences |
---|
Skills demonstration during practicum |
Test |
Continuous assessment |
Recommended literature
|
-
ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů..
-
Čeňková Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha, 2001.
-
Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
-
Gillies, Andrew. Note-taking for consecutive interpreting : a short course. Manchester ; St. Jerome Publishing, 2005. ISBN 1-900650-82-7.
-
Hauserová, Helena. Historický vývoj tlumočení od počátků do současnosti. Plzeň : Západočeská univerzita. Fakulta humanitních studií, 2003.
-
James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual Matters. 2012.
-
Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.
|