Předmět: Četba a interpretace německých filozofických textů

« Zpět
Název předmětu Četba a interpretace německých filozofických textů
Kód předmětu KFI/ITNFB
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Letní
Počet ECTS kreditů 6
Vyučovací jazyk Čeština, Němčina
Statut předmětu nespecifikováno
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Procházková Jitka, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Na seminářích budou čteny, rozebírány a interpretovány německy psané filozofické texty a to jak texty ze základní sekundární literatury z oboru filosofie, tak pramenné texty z německých filosofických "čítanek". Konkrétní texty vybere vyučující s ohledem na zaměření a schopnosti studentů dané seminární skupiny a budou zveřejněny po začátku semestru v Courseware.

Studijní aktivity a metody výuky
Prezentace práce studentů, Demonstrace dovedností, Seminární výuka, Samostudium literatury, Studium textů
  • Příprava prezentace (referátu) [3-8] - 10 hodin za semestr
  • Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40] - 36 hodin za semestr
  • Příprava na zkoušku [10-60] - 58 hodin za semestr
  • Kontaktní výuka - 52 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
vysvětlit základní pojmy německé filosofické terminologie
charakterizovat specifika německé filosofické terminologie
Odborné dovednosti
dohledat v německém filosofickém textu citovanou pasáž a ověřit její formální i věcnou správnost
najít a ověřit v německé sekundární literatuře konkrétní faktografickou znalost
najít k českému překladu v originálním německém filosofickém textu příslušnou terminologii a ověřit adekvátnost i konzistenci jejího překladu
Výsledky učení
Odborné znalosti
popsat typické žánry filosofického textu v němčině
charakterizovat strukturu filosofických textů jednotlivých německy píšících autorů
Odborné dovednosti
interpretovat konkrétní pasáž pramenného německy psaného filozofického textu bez pomoci českého překladu
identifikovat v českém překladu německého filosofického textu použitou terminologii a kriticky zhodnotit její překlad
přeložit pasáž z německého filosofického textu pro potřeby citace ve vlastní práci
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Samostudium,
Přednáška s diskusí,
Prezentace práce studentů,
Odborné dovednosti
Analyticko-kritická práce s textem,
Seminární výuka (badatelské metody),
Samostudium,
Samostatná práce studentů,
Demonstrace dovedností,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Kombinovaná zkouška,
Seminární práce,
Odborné dovednosti
Kombinovaná zkouška,
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Seminární práce,
Doporučená literatura
  • Aktuální seminární textu budou zveřejněny před zahájením výuky na Courseware..


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr