Vyučující
|
-
Bergmannová Ivana, specialista in philologie PhD.
|
Obsah předmětu
|
Charakteristické rysy syntaxe ruského jazyka ve srovnání s češtinou. Typy vět z různých hledisek, věty oznamovací, tázací, přací, rozkazovací. Věty kladné a záporné, modalita věty a formální prostředky jejího vyjadřování, infinitivní věty a vazby. Podmět a přísudek v ruské a české větě. Předmět - odlišnosti mezi ruštinou a češtinou. Příslovečné určení - předložková a příslovečná vyjádření v porovnání s češtinou. Přívlastek - užití shodného a neshodného přívlastku se zaměřením na rozdíly mezi ruštinou a češtinou. Přístavek - zvláštnosti a funkce ruského přístavku. Doplněk a typy doplňků - odlišnosti od češtiny. Přechodník a přechodníkové vazby v ruštině a jejich odlišnosti v obou jazycích. Přídavná jména slovesná v ruštině a jejich užití v polovětných vazbách. Souvětí - spojky v jednotlivých typech souvětí souřadného a podřadného. Četba standardních textů s porozuměním, nácvik dovednosti odhadu a základů překladu.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Kooperativní výuka, Studium metodou řešení problémů, Seminář
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Příprava na dílčí test [2-10]
- 12 hodin za semestr
- Příprava na souhrnný test [6-30]
- 14 hodin za semestr
|
Předpoklady |
---|
Odborné znalosti |
---|
kurz předpokládá znalosti ruského jazyka na úrovni B2 Společného evropského referenčního rámce (SERR) |
v souvislostech chápat strukturu ruské věty |
podrobně popsat ruskou větu |
porovnat strukturu ruské věty kontrastivně se situací ve svém mateřském jazyce |
identifikovat a správně popsat jednotlivé druhy výpovědí, vět a větných struktur v ruštině |
teoreticky popisovat jednotlivé syntaktické jevy |
cíleně ověřovat své závěry ohledně struktury ruské věty v aktuálních gramatických příručkách |
Odborné dovednosti |
---|
provádět syntaktickou analýzu ruské věty |
vytvářet gramaticky korektní ruské věty |
aplikovat znalosti struktury ruské věty při utváření vlastních projevů v německém jazyce |
korigovat případné interference z mateřského jazyka při tvorbě ruských vět |
převádět obousměrně větné struktury české a ruské |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: kriticky přistupuje ke zdrojům informací, informace tvořivě zpracovává a využívá při svém studiu a praxi, |
bc. studium: efektivně využívá dostupné prostředky komunikace, verbální i neverbální, včetně symbolických a grafických vyjádření informací různého typu, |
bc. studium: používá s porozuměním odborný jazyk a symbolická a grafická vyjádření informací různého typu, |
bc. studium: vyjadřuje se v mluvených i psaných projevech jasně, srozumitelně a přiměřeně tomu, komu, co a jak chce sdělit, s jakým záměrem a v jaké situaci komunikuje, |
Výsledky učení |
---|
Odborné znalosti |
---|
teoreticky charakterizovat gramatické příznaky odborného textu |
teoreticky charakterizovat gramatické příznaky publicistického textu |
porovnat a vysvětlit odlišnosti ruských gramatických jevů od českých, a to zejména v textech odborného a publicistického funkčního stylu |
vyvozovat souvislosti mezi gramatickým systémem ruštiny a translatologickými postupy |
podrobně a v souvislostech popsat gramatický systém současného ruského jazyka |
Odborné dovednosti |
---|
analyzovat komplexně gramatické jevy v odborných textech |
analyzovat komplexně gramatické jevy v publicistických textech |
aplikovat znalosti ruské gramatiky při produkci vlastních textů, zejména odborných |
identifikovat ve vlastních projevech problematické gramatické jevy a eliminovat interference mateřského jazyka |
aplikovat znalosti ruské gramatiky při překladové analýze textu |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
bc. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru, |
Vyučovací metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Řešení problémů, |
Kooperativní výuka, |
Odborné dovednosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Obecné způsobilosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Hodnotící metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Test, |
Individuální prezentace, |
Průběžné hodnocení, |
Odborné dovednosti |
---|
Test, |
Obecné způsobilosti |
---|
Průběžné hodnocení, |
Doporučená literatura
|
-
Russkaja grammatika [online].
-
BRČÁKOVÁ, Dagmar, MISTROVÁ, Veronika, STIESSOVÁ, Jitka. 15 urokov po russkoj morfologii. Praha, 2000. ISBN 80-7184-396-2.
-
DOLEŽELOVÁ, Eva. Lekcii po morfologii russkogo jazyka. Brno : Masarykova univerzita, 2002. ISBN 80-210-2989-7.
-
GLAZUNOVA, Ol´ga Igorevna. Grammatika russkogo jazyka v upražněnijach i kommentarijach : morfologija. Sankt-Petěrburg : Zlatoust, 2000. ISBN 5-86547-136-8.
-
Golub, Irina. Stilistika russkogo jazyka. 3-e izd. Moskva : Ajris press, 2001. ISBN 5-7836-0360-0.
-
Havránek a kol. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Hláskosloví a tvarosloví.. Praha:SPN, 1976.
-
ROZENTAL, Ditmar Eljaševič, GOLUB, Irina Borisovna. Sekrety stilistiky: pravila chorošej reči.. Moskva : Ajris Press, 200. ISBN 5-8112-0312-8.
-
SVOBODOVÁ, Jiřina. Gramatický proseminář : Slovesa : 1. část : Cvičení z ruského jazyka. 1. vyd. Plzeň : Západočeská univerzita. Pedagogická fakulta, 1994. ISBN 80-7043-138-5.
-
ŽAŽA, Stanislav. Paradigmatika a akcentuace ruského slovesa. Přízvuk slovesných tvarů. Brno : Masarykova univerzita, 1991. ISBN 80-210-0297-2.
-
Žaža, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno : Masarykova univerzita, 1999. ISBN 80-210-2058-X.
|