Vyučující
|
|
Obsah předmětu
|
Studenti se seznámí s charakteristickými lexikálními a syntaktickými strukturami právnických textů a osvojí si právnickou terminologii, zejména klíčové pojmy z oblasti práva pracovního a obchodního. Pozornost bude věnována jazykovým formám a strukturám, které mohou způsobovat komplikace při recepci textu. Část výuky může být realizována samostatnou řízenou prací studentů, jež bude pravidelně kontrolována a hodnocena během kontaktní výuky.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Skupinová výuka, Studium textů, Seminář
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Příprava na dílčí test [2-10]
- 10 hodin za semestr
- Příprava na souhrnný test [6-30]
- 16 hodin za semestr
|
Předpoklady |
---|
Odborné znalosti |
---|
teoreticky vysvětlit lingvistické atributy odborného textu |
teoreticky vysvětlit extralingvistické atributy odborného textu |
identifikovat lingvistické i extralingvistické atributy odborného textu v ruštině |
podrobně charakterizovat odborný funkční styl |
vysvětlit základní lingvistické termíny potřebné k analýze odborného textu |
Odborné dovednosti |
---|
komunikovat v ruštině na úrovni B2 dle SERR |
číst a chápat v souvislostech rusky psané odborné texty (úrovně odpovídající B2 dle SERR) |
porozumět odbornému textu ve všech jeho nuancích |
rozlišovat mezi jednotlivými druhy stylů odborného textu na konkrétních příkladech rusky psaných textů |
aplikovat znalosti z oblasti ruské morfologie a syntaxe při analýze rusky psaných odborných textů |
samostatně vytvořit text odborného charakteru v ruštině (včetně tvorby prezentace, grafů ap.) |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje, |
bc. studium: používá s porozuměním odborný jazyk a symbolická a grafická vyjádření informací různého typu, |
bc. studium: kriticky přistupuje ke zdrojům informací, informace tvořivě zpracovává a využívá při svém studiu a praxi, |
bc. studium: efektivně využívá dostupné prostředky komunikace, verbální i neverbální, včetně symbolických a grafických vyjádření informací různého typu, |
bc. studium: uplatňuje při řešení problémů vhodné metody a dříve získané vědomosti a dovednosti, kromě analytického a kritického myšlení využívá i myšlení tvořivé s použitím představivosti a intuice, |
Výsledky učení |
---|
Odborné znalosti |
---|
charakterizovat obsahovou stránku rusky psaného odborného textu z oblasti práva |
charakterizovat jazykovou stránku rusky psaného odborného textu z oblasti práva |
teoreticky vysvětlit lingvistické atributy právního textu v ruštině |
teoreticky vysvětlit extralingvistické atributy právního textu v ruštině |
podrobně vysvětlit lingvistické termíny potřebné k analýze odborného textu (zejm. z oblasti práva) |
Odborné dovednosti |
---|
porozumět rusky psanému odbornému textu z oblasti práva (úrovně B2/C1 dle SERR) |
rozlišovat mezi jednotlivými druhy rusky psaných odborných textů právního charakteru |
aplikovat znalosti z oblasti ruské morfologie a syntaxe při analýze německy psaných odborných textů z oblasti práva |
aplikovat poznatky o atributech rusky psaného právního textu v praxi |
rozlišovat mezi jednotlivými druhy stylů právních textů na konkrétních příkladech rusky psaných textů |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
bc. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru, |
bc. studium: srozumitelně a přesvědčivě sdělují odborníkům i laikům informace o povaze odborných problémů a vlastním názoru na jejich řešení, |
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
Vyučovací metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Analyticko-kritická práce s textem, |
Skupinová výuka, |
Odborné dovednosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Obecné způsobilosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Hodnotící metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Test, |
Sebehodnocení, |
Průběžné hodnocení, |
Odborné dovednosti |
---|
Průběžné hodnocení, |
Sebehodnocení, |
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Obecné způsobilosti |
---|
Průběžné hodnocení, |
Sebehodnocení, |
Doporučená literatura
|
-
CSIRIKOVÁ, Marie; KONÍČKOVÁ Nataša. Rusko-český právnický slovník. Praha: Linde, 2002. ISBN 80-7201-354-8.
-
CSIRIKOVÁ, Marie. Odborný slovník rusko-český z oblasti ekonomické, politické a právní. Linde, Praha, 1999. ISBN 80-7201-149-9.
-
DLOUHÁ, Oxana. Odborná ruština. Praha: Policejní akademie České republiky, 1999. ISBN 80-7251-016-9.
-
Golub, Irina. Stilistika russkogo jazyka. 3-e izd. Moskva : Ajris press, 2001. ISBN 5-7836-0360-0.
-
GROMOVÁ, Edita; HRDLIČKA, Milan; VILÍMEK, Vítězslav. Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů. Ostrava: Ostravská univerzita, 2010. ISBN 978-80-7368-801-1.
-
Navrátil, Alois. Ruština pro právníky. 2. rozš. vyd. Plzeň : Západočeská univerzita, 1999. ISBN 80-7082-551-0.
-
REZKOVÁ, Jaroslava. Ruština pro právníky. Praha: Karolinum, 2008. ISBN 978-80-246-1612-4.
-
ROZENTAL´, Ditmar El´jaševič; GOLUB, Irina Borisovna; TELENKOVA, Margarita Aleksejevna. Sovremennyj russkij jazyk. Moskva: Ajris Press, 2008. ISBN 978-5-8112-3255-0.
-
SOLGANIK, Grigorij Jakovlevič. Stilistika teksta. Moskva: Flinta, 2001. ISBN 5-89349-078-9.
-
ŠANDEROVÁ, Jadwiga. Jak číst a psát odborný text ve společenských vědách: několik zásad pro začátečníky. Praha: Sociologické nakladatelství, 2005. ISBN 80-86429-40-3.
-
Tomášek, Michal. Překlad v právní praxi. Praha : Linde Praha, 1998. ISBN 80-7201-125-1.
-
ŽVÁČEK, Dušan. Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad).. Olomouc: Univerzita Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
|