Předmět: Překlad v angličtině

« Zpět
Název předmětu Překlad v angličtině
Kód předmětu KFL/PABSZ
Organizační forma výuky bez kontaktní výuky
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Letní
Počet ECTS kreditů 0
Vyučovací jazyk Angličtina
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Kucíková Monika, PhDr. Ph.D.
  • Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
Obsah předmětu
Vnitrojazykový a mezijazykový překlad. Základní překladatelské postupy. Práce se slovníky a jinými jazykovými příručkami. Charakteristika hlavních funkčních stylů. Analýza překládaného textu. Ekvivalence na rovině lexikální, gramatické a textové. Překlad textů z oblasti komerční, populárně vědecké a administrativní.

Studijní aktivity a metody výuky
Studium textů
Předpoklady
Odborné znalosti
používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR
ovládat český jazyk na úrovni definované ve výsledcích učení oborových předmětů
vysvětlit základní morfologické a syntaktické kategorie anglického jazyka
objasnit charakteristické rysy funkčních stylů
vyjádřit se k danému problému písemně i ústně
Odborné dovednosti
ovládat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR
identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu
identifikovat základní funkční styly
porozumět anglicky psaným textům
sumarizovat obsah anglicky psaného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky
překládat vybrané pasáže anglicky psaných textů do českého jazyka
Obecné způsobilosti
bc. studium: prezentuje vhodným způsobem svou práci i sám sebe před známým i neznámým publikem,
Výsledky učení
Odborné znalosti
ovládat anglický jazyk na úrovni C1+ podle SERR
popsat funkční styly
objasnit teorii překladu
charakterizovat základní překladatelské postupy
definovat druhy slovníků
ovládat znalost ekvivalence na rovině gramatické, lexikální a textové
Odborné dovednosti
ovládat anglický jazyk na úrovni C1+ podle SERR
provést základní analýzu výchozího, tj. překládaného textu
adekvátně aplikovat znalost překladatelských postupů
pracovat s překladovými i výkladovými slovníky
převést výchozí text z oblasti obchodní, ekonomické a právní do cílového jazyka bez posunu významu
Obecné způsobilosti
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce,
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Analyticko-kritická práce s textem,
Samostudium literatury Samostatná práce studentů Samostudium studentů Individuální konzultace. Skupinová konzultace. Diskuze.
Odborné dovednosti
Analyticko-kritická práce s textem,
Obecné způsobilosti
Analyticko-kritická práce s textem,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Ústní zkouška,
Písemná zkouška,
Samostudium literatury Samostatná práce studentů Samostudium studentů Individuální konzultace. Skupinová konzultace. Diskuze.
Odborné dovednosti
Ústní zkouška,
Písemná zkouška,
Obecné způsobilosti
Ústní zkouška,
Písemná zkouška,
Doporučená literatura
  • Hrala, Milan. Kapitoly z dějin českého překladu. Praha : Karolinum, 2002. ISBN 80-246-0386-1.
  • Knittlová, Dagmar; Grygová, Bronislava,; Zehnalová, Jitka. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
  • Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc : Filozofická fakulta Univerzity Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
  • Knittlová, Dagmar. překladu (pro anglisty): Určeno pro posluchače filozofických fakult.. překladu (pro anglisty): Určeno pro posluchače filozofických fakult., 1995. ISBN 80-7067-459-8.
  • Kuffnerová, Zlata a kol. Překládání a čeština.. Jinočany: H & H, 260 s., 1994. ISBN 80-85787-14-8.
  • Levý, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha : Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr