Course: English Translation

« Back
Course title English Translation
Course code KFL/PABSZ
Organizational form of instruction no contact
Level of course Bachelor
Year of study 3
Semester Summer
Number of ECTS credits 0
Language of instruction English
Status of course Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Kucíková Monika, PhDr. Ph.D.
  • Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
Course content
Intralingual and interlingua ltranslation. Basic translation procedures. Use of dictionaries and other language handbooks. Significant features of main functional styles. Analysis of translated texts. Equivalence at the lexical, grammatical and textual levels. Translation of texts from the field of commerce, popular science and administration.

Learning activities and teaching methods
Textual studies
prerequisite
Knowledge
use English at B2+ CEFR level
speak the Czech language at the level defined in the results of the study of PK1A and PK2A
explain the basic morphological and syntactic categories of the English language
clarify the features of functional styles
express one´s opinion on a given issue in writing and orally
Skills
speak English at B2+ CEFR level
identify basic morphological and syntactic phenomena in English text
identify basic functional styles
understand English-written texts
summarize the content of English written text and identify its main ideas
translate selected passages of English texts into Czech
Competences
N/A
learning outcomes
Knowledge
speak English at C1 CEFR level
describe functional styles
clarify translation theory
characterize basic translation practices and procedures
define types of dictionaries
be able to explain the means of equivalence on the grammatical, lexical and textual levels
Skills
speak English at C1 CEFR level
carry out a basic analysis of the translated text
apply adequate knowledge of translation practices
use translation and interpreting dictionaries
translate an authentic source text from thefields of business, economy, and law to a target language without altering meaning
Competences
N/A
teaching methods
Knowledge
Textual studies
Samostudium literatury Samostatná práce studentů Samostudium studentů Individuální konzultace. Skupinová konzultace. Diskuze.
Skills
Textual studies
Competences
Textual studies
assessment methods
Knowledge
Oral exam
Written exam
Samostudium literatury Samostatná práce studentů Samostudium studentů Individuální konzultace. Skupinová konzultace. Diskuze.
Skills
Oral exam
Written exam
Competences
Oral exam
Written exam
Recommended literature
  • Hrala, Milan. Kapitoly z dějin českého překladu. Praha : Karolinum, 2002. ISBN 80-246-0386-1.
  • Knittlová, Dagmar; Grygová, Bronislava,; Zehnalová, Jitka. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
  • Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc : Filozofická fakulta Univerzity Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
  • Knittlová, Dagmar. překladu (pro anglisty): Určeno pro posluchače filozofických fakult.. překladu (pro anglisty): Určeno pro posluchače filozofických fakult., 1995. ISBN 80-7067-459-8.
  • Kuffnerová, Zlata a kol. Překládání a čeština.. Jinočany: H & H, 260 s., 1994. ISBN 80-85787-14-8.
  • Levý, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha : Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester