Předmět: Anglický překlad a tlumočení v komerční praxi 2

« Zpět
Název předmětu Anglický překlad a tlumočení v komerční praxi 2
Kód předmětu KFL/PTA2
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní
Počet ECTS kreditů 4
Vyučovací jazyk Angličtina
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
  • Šimáně Jana, PhDr.
Obsah předmětu
Překládání jako proces. Vnitrojazykový a mezijazykový překlad. Základní překladatelské a tlumočnické postupy. Práce se slovníky a jinými jazykovými příručkami. Charakteristika hlavních funkčních stylů. Analýza překládaného textu. Nácvik různých tlumočnických technik.

Studijní aktivity a metody výuky
  • Kontaktní výuka - 39 hodin za semestr
  • Příprava na dílčí test [2-10] - 21 hodin za semestr
  • Příprava na souhrnný test [6-30] - 30 hodin za semestr
  • Příprava prezentace (referátu v cizím jazyce) [10-15] - 14 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
disponovat znalostí anglického jazyka na úrovni B2 podle SERR
orientovat se v základních morfologických a syntaktických kategoriích anglického jazyka
orientovat se ve funkčních stylech a jejich charakteristikách
srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně
diskutovat na dané téma
Odborné dovednosti
disponovat odbornými dovednostmi na úrovni B2 podle SERR
identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu
identifikovat základní funkční styly
plynule a spontánně se vyjadřovat
porozumět anglicky psaným textům/promluvám
sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky
Obecné způsobilosti
bc. studium: kriticky přistupuje ke zdrojům informací, informace tvořivě zpracovává a využívá při svém studiu a praxi,
bc. studium: efektivně využívá různé strategie učení k získání a zpracování poznatků a informací, hledá a rozvíjí účinné postupy ve svém učení,
bc. studium: používá s porozuměním odborný jazyk a symbolická a grafická vyjádření informací různého typu,
bc. studium: efektivně využívá moderní informační technologie,
Výsledky učení
Odborné znalosti
disponovat znalostí anglického jazyka na úrovni B2+ podle SERR popsat funkční styly orientovat se v teorii překladu charakterizovat základní překladatelské a tlumočnické postupy
disponovat znalostí anglického jazyka na úrovni B2+ podle SERR
popsat funkční styly
orientovat se v teorii překladu
charakterizovat základní překladatelské a tlumočnické postupy
Odborné dovednosti
na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR
provést základní analýzu výchozího, tj. překládaného textu
adekvátně aplikovat znalost překladatelských postupů
pracovat s tištěnými i online překladatelskými pomůckami
aplikovat znalost metod tlumočení
Obecné způsobilosti
bc. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru,
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce,
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Seminární výuka (diskusní metody),
Samostatná práce studentů,
Samostudium,
Odborné dovednosti
Výuka podporovaná multimédii,
Demonstrace dovedností,
Samostatná práce studentů,
Obecné způsobilosti
Samostudium,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Test,
Individuální prezentace,
Průběžné hodnocení,
Odborné dovednosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Průběžné hodnocení,
Obecné způsobilosti
Sebehodnocení,
Doporučená literatura
  • Čeňková Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha, 2001.
  • Hrdlička Milan. Literární překlad a komunikace. Praha: ISV, 2003.
  • Knittlová Dagmar. K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000. ISBN 80-7067-323-0.
  • Krijtová Olga. Pozvání k překladatelské praxi. Praha: Apostrof, 2013.
  • Levý Jiří. Umění překladu. Praha: Apostrof, 2012.
  • Müglová Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad. Nitra: Enigma, 2013.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr