Course: Interpretation in tourism and spa 1

« Back
Course title Interpretation in tourism and spa 1
Course code KFL/TCRL1
Organizational form of instruction Seminary
Level of course unspecified
Year of study not specified
Semester Winter
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Russian
Status of course unspecified
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Tesařová Jaroslava, Mgr. Ph.D.
Course content
Preparation for interpretation. Memory excercises. Information transformation. Interpreting notation. Informative interpretation. Accompanying interpreting: Arrival, introduction, program. Sight interpreting. The differece between sight interpreting and translation. Consecutive interpretation with notation, without notation. Comparision accompanying interpretation, consecutive interpretation (with notation, without notation) and sight interpretation. Tourism as evil. Choosing travel agency, contract. The world class spa was opened in Turkmenistan. Rural tourism. Health tourism in Latvia. Tourism in Armenia. Opening of travel agency.

Learning activities and teaching methods
Seminar
  • Contact hours - 26 hours per semester
  • Preparation for an examination (30-60) - 52 hours per semester
prerequisite
Knowledge
A student is supposed to have knowledge of Russian at the B2 level of The Common European Framework of Reference for Languages.
learning outcomes
A student learns basic interpreting techniques as well as to cooperate with a person for whom he interprets.
teaching methods
Seminar
assessment methods
Skills demonstration during practicum
Recommended literature
  • Aleksejeva, I. S. Profesional´nyj trening perevodčika. Sankt-Peterburg, 2001. ISBN 5-94033-040-1.
  • Alikina, E. V. Perevodčeskaja semantografija. Zapis´ pri ustnom perevode. Moskva, 2006. ISBN 5-17-035825-3.
  • Alikina, E.V. Vvedenije v teoriju i praktiku ustnogo posledovatel´nogo perevoda: učebnoje posobije. Moskva, 2010. ISBN 978-5-7873-0413-8.
  • Csiriková, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře) : Skripta pro posl. filoz. fakulty Univ. Karlovy. 1. vyd. Praha : Karolinum, 1992. ISBN 80-7066-654-4.
  • Csiriková, Marie; Klausová, Vlasta. Odborný překlad v praxi : cvičné texty pro rusisty. 1. vyd. Plzeň : Aleš Čeněk, 2006. ISBN 80-86898-90-3.
  • Csiriková, Marie; Vysloužilová, Eva. Ruština v praxi = Praktičeskij kurs russkogo jazyka. 2., přeprac. a dopl. vyd. Voznice : Leda, 2010. ISBN 978-80-7335-226-4.
  • Čeňková, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. I.. Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-85899-62-0.
  • Čužakin, A.P.; Spirina, S.G. Osnovy posledovatel´nogo perevoda i perevodčeskoj skoropisi. Moskva, 2007.
  • Minjar-Beloručev, R.K. Zapisi v posledovatel´nom perevode.. Moskva, 2005. ISBN 5-98398-025-4.
  • Neljubin, L.L. Tol´kovyj perevodovedčeskij slovar´. Moskva, 2003. ISBN 5-89349-526-8.
  • Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1993. ISBN 80-7067-323-0.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester