Předmět: Tlumočení v komerční praxi 1

« Zpět
Název předmětu Tlumočení v komerční praxi 1
Kód předmětu KFL/TKA1X
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Angličtina
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Dostupnost předmětu Předmět je nabízen přijíždějícím studentům
Vyučující
  • Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
Obsah předmětu
Tlumočení jako proces. Základní tlumočnické metody. Historie tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti. Evropská unie a její jazyková politika. Tlumočnický zápis a jeho procvičování. Příprava na tlumočení - vytváření glosářů.

Studijní aktivity a metody výuky
  • Příprava na souhrnný test [6-30] - 26 hodin za semestr
  • Kontaktní výuka - 26 hodin za semestr
  • Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40] - 26 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
používat anglický jazyk na úrovni B2 podle SERR;
prokázat znalost morfologických a syntaktických kategoriích anglického jazyka;
pojmenovat funkční styly a jejich charakteristiky;
srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně;
vést diskusi na dané téma
Odborné dovednosti
prokázat odborné jazykové dovednosti na úrovni B2 podle SERR;
identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu;
identifikovat základní funkční styly;
plynule a spontánně se vyjadřovat;
správně identifikovat obsah anglických promluv
sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky;
Obecné způsobilosti
bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje,
bc. studium: rozpozná problém, objasní jeho podstatu, rozčlení ho na části,
bc. studium: efektivně využívá různé strategie učení k získání a zpracování poznatků a informací, hledá a rozvíjí účinné postupy ve svém učení,
bc. studium: používá s porozuměním odborný jazyk a symbolická a grafická vyjádření informací různého typu,
Výsledky učení
Odborné znalosti
používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR;
popsat jazykovou politiku Evropské unie;
popsat historii tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti;
charakterizovat základní tlumočnické strategie;
popsat zásady tlumočnického zápisu a úlohu notace;
definovat faktory ovlivňující úroveň procesu tlumočení;
Odborné dovednosti
na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR;
adekvátně aplikovat tlumočnické strategie;
vytvořit glosář;
tlumočit z listu;
konsekutivně tlumočit z/do anglického jazyka;
zpracovat tlumočnický zápis při konsekutivním tlumočení.
Obecné způsobilosti
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých,
bc. studium: srozumitelně shrnou názory ostatních členů týmu,
bc. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru,
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Seminární výuka (diskusní metody),
Demonstrace dovedností,
Samostatná práce studentů,
Prezentace práce studentů,
Odborné dovednosti
Cvičení (praktické činnosti),
E-learning,
Demonstrace dovedností,
Samostatná práce studentů,
Obecné způsobilosti
Cvičení (praktické činnosti),
Výuka podporovaná multimédii,
Řešení problémů,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Seminární práce,
Test,
Odborné dovednosti
Vzájemné hodnocení studentů,
Kvalifikační práce,
Test,
Obecné způsobilosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Test,
Průběžné hodnocení,
Doporučená literatura
  • ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů..
  • Čeňková Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha, 2001.
  • Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
  • Gillies, Andrew. Note-taking for consecutive interpreting : a short course. Manchester ; St. Jerome Publishing, 2005. ISBN 1-900650-82-7.
  • Hauserová, Helena. Historický vývoj tlumočení od počátků do současnosti. Plzeň : Západočeská univerzita. Fakulta humanitních studií, 2003.
  • James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual Matters. 2012.
  • Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr