Vyučující
|
-
Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
Rozšiřující informace o tlumočnických technikách. Seznámení s některými vědeckými disciplínami, které tvoří teorii tlumočení. Procvičování schopnosti tlumočnického zápisu. Simultánní tlumočení - jeho historie, zásady, metody a použití. Užitečné rady a tipy pro praxi ze strany profesionálních tlumočníků. EU a její jazyková politika. Role mimojazykových prostředků při tlumočení. Individuální tlumočení - simulace skutečného tlumočení.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40]
- 26 hodin za semestr
- Příprava na souhrnný test [6-30]
- 26 hodin za semestr
|
Předpoklady |
---|
Odborné znalosti |
---|
používat anglický jazyk na úrovni B2 podle SERR; |
popsat historii tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti; |
charakterizovat základní tlumočnické strategie; |
popsat zásady tlumočnického zápisu a úlohu notace; |
srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně; |
Odborné dovednosti |
---|
aplikovat odborné dovednosti na úrovni B2 podle SERR; |
identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu; |
sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky; |
adekvátně aplikovat tlumočnické strategie; |
vytvořit glosář; |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje, |
bc. studium: rozpozná problém, objasní jeho podstatu, rozčlení ho na části, |
bc. studium: efektivně využívá dostupné prostředky komunikace, verbální i neverbální, včetně symbolických a grafických vyjádření informací různého typu, |
bc. studium: vyjadřuje se v mluvených i psaných projevech jasně, srozumitelně a přiměřeně tomu, komu, co a jak chce sdělit, s jakým záměrem a v jaké situaci komunikuje, |
Výsledky učení |
---|
Odborné znalosti |
---|
používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR; |
charakterizovat Evropskou unii a její jazykovou politiku; |
popsat disciplíny, které tvoří teorii tlumočení; |
charakterizovat základní tlumočnické strategie; |
popsat úlohu mimojazykových prostředků při tlumočení; |
Odborné dovednosti |
---|
na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR; |
adekvátně aplikovat tlumočnické strategie; |
vytvořit glosář; |
tlumočit z listu; |
konsekutivně tlumočit; |
simultánně tlumočit, zejména z angličtiny do češtiny; |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
bc. studium: dle rámcového zadání a přidělených zdrojů koordinují činnost týmu, nesou odpovědnost za jeho výsledky, |
bc. studium: do jejich řešení zahrnují úvahu o jejich etickém rozměru, |
Vyučovací metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Seminární výuka (diskusní metody), |
Demonstrace dovedností, |
Samostatná práce studentů, |
Prezentace práce studentů, |
Odborné dovednosti |
---|
Výuka podporovaná multimédii, |
Seminární výuka (diskusní metody), |
Cvičení (praktické činnosti), |
Obecné způsobilosti |
---|
Cvičení (praktické činnosti), |
Výuka podporovaná multimédii, |
Řešení problémů, |
Hodnotící metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Seminární práce, |
Průběžné hodnocení, |
Odborné dovednosti |
---|
Test, |
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Průběžné hodnocení, |
Obecné způsobilosti |
---|
Test, |
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Průběžné hodnocení, |
Doporučená literatura
|
-
ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a pře.
-
Andrew Gillies. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (Translation Practices Explained). Routledge. 2017.
-
Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
-
Haines, Simon; Nettle, Mark,; Hewings, Martin. Advanced grammar in use : supplementary exercises : with answers. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-0-521-78807-6.
-
James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual matters. 2012.
-
Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.
|