Předmět: Tlumočení v komerční praxi 2

« Zpět
Název předmětu Tlumočení v komerční praxi 2
Kód předmětu KFL/TKA2X
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia 3
Semestr Zimní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Angličtina
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Dostupnost předmětu Předmět je nabízen přijíždějícím studentům
Vyučující
  • Königová Veronika, PhDr. Ph.D.
Obsah předmětu
Rozšiřující informace o tlumočnických technikách. Seznámení s některými vědeckými disciplínami, které tvoří teorii tlumočení. Procvičování schopnosti tlumočnického zápisu. Simultánní tlumočení - jeho historie, zásady, metody a použití. Užitečné rady a tipy pro praxi ze strany profesionálních tlumočníků. EU a její jazyková politika. Role mimojazykových prostředků při tlumočení. Individuální tlumočení - simulace skutečného tlumočení.

Studijní aktivity a metody výuky
  • Kontaktní výuka - 26 hodin za semestr
  • Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40] - 26 hodin za semestr
  • Příprava na souhrnný test [6-30] - 26 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
používat anglický jazyk na úrovni B2 podle SERR;
popsat historii tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti;
charakterizovat základní tlumočnické strategie;
popsat zásady tlumočnického zápisu a úlohu notace;
srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně;
Odborné dovednosti
aplikovat odborné dovednosti na úrovni B2 podle SERR;
identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu;
sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky;
adekvátně aplikovat tlumočnické strategie;
vytvořit glosář;
Obecné způsobilosti
bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje,
bc. studium: rozpozná problém, objasní jeho podstatu, rozčlení ho na části,
bc. studium: efektivně využívá dostupné prostředky komunikace, verbální i neverbální, včetně symbolických a grafických vyjádření informací různého typu,
bc. studium: vyjadřuje se v mluvených i psaných projevech jasně, srozumitelně a přiměřeně tomu, komu, co a jak chce sdělit, s jakým záměrem a v jaké situaci komunikuje,
Výsledky učení
Odborné znalosti
používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR;
charakterizovat Evropskou unii a její jazykovou politiku;
popsat disciplíny, které tvoří teorii tlumočení;
charakterizovat základní tlumočnické strategie;
popsat úlohu mimojazykových prostředků při tlumočení;
Odborné dovednosti
na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR;
adekvátně aplikovat tlumočnické strategie;
vytvořit glosář;
tlumočit z listu;
konsekutivně tlumočit;
simultánně tlumočit, zejména z angličtiny do češtiny;
Obecné způsobilosti
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých,
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce,
bc. studium: dle rámcového zadání a přidělených zdrojů koordinují činnost týmu, nesou odpovědnost za jeho výsledky,
bc. studium: do jejich řešení zahrnují úvahu o jejich etickém rozměru,
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Seminární výuka (diskusní metody),
Demonstrace dovedností,
Samostatná práce studentů,
Prezentace práce studentů,
Odborné dovednosti
Výuka podporovaná multimédii,
Seminární výuka (diskusní metody),
Cvičení (praktické činnosti),
Obecné způsobilosti
Cvičení (praktické činnosti),
Výuka podporovaná multimédii,
Řešení problémů,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Seminární práce,
Průběžné hodnocení,
Odborné dovednosti
Test,
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Průběžné hodnocení,
Obecné způsobilosti
Test,
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Průběžné hodnocení,
Doporučená literatura
  • ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a pře.
  • Andrew Gillies. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (Translation Practices Explained). Routledge. 2017.
  • Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
  • Haines, Simon; Nettle, Mark,; Hewings, Martin. Advanced grammar in use : supplementary exercises : with answers. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-0-521-78807-6.
  • James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual matters. 2012.
  • Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr