Lecturer(s)
|
-
Tesařová Jaroslava, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
Interpreting: characteristics, types, requirements on the interpreter, evaluation of interpreting process. Preparation before interpreting. Memory exercises: Russian names order, numbers, lists, reproduction of content. Informative interpreting. Translation of the dialogue into languages, discussions and monologue. Notation. Sight interpreting, comparison with translation. Interpreting lexically difficult expressions (generalization, description). Consecutive interpreting in both language directions with notation as well as without (basic information about a company, brief presentation) Language means: company and personal contacts, social situations ? introduction, discussion (characteristics and goals), presentation of a company (name, place, origin, structure, activities, evaluation)
|
Learning activities and teaching methods
|
Cooperative instruction, Multimedia supported teaching, Seminar classes
- Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15)
- 15 hours per semester
- Contact hours
- 52 hours per semester
- Preparation for comprehensive test (10-40)
- 37 hours per semester
|
prerequisite |
---|
Knowledge |
---|
Russian language level B2 (SERR) is required. |
learning outcomes |
---|
Students will get knowledge and basic skills in informative and consecutive interpreting in both language directions. Students are able to apply theory into practice; they can use interpreting method for interpreting spoken message as well as written utterance. They can find an appropriate kind of interpreting for a specific situation. |
teaching methods |
---|
Multimedia supported teaching |
Cooperative instruction |
Seminar classes |
assessment methods |
---|
Skills demonstration during practicum |
Continuous assessment |
Recommended literature
|
-
Aleksejeva, I. S. Profesional´nyj trening perevodčika. Sankt-Peterburg, 2001. ISBN 5-94033-040-1.
-
Alikina, E. V. Perevodčeskaja semantografija. Zapis´ pri ustnom perevode. Moskva, 2006. ISBN 5-17-035825-3.
-
Alikina, E.V. Vvedenije v teoriju i praktiku ustnogo posledovatel´nogo perevoda: učebnoje posobije. Moskva, 2010. ISBN 978-5-7873-0413-8.
-
Csiriková, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře) : Skripta pro posl. filoz. fakulty Univ. Karlovy. 1. vyd. Praha : Karolinum, 1992. ISBN 80-7066-654-4.
-
Csiriková, Marie; Klausová, Vlasta. Odborný překlad v praxi : cvičné texty pro rusisty. 1. vyd. Plzeň : Aleš Čeněk, 2006. ISBN 80-86898-90-3.
-
Csiriková, Marie; Vysloužilová, Eva. Ruština v praxi = Praktičeskij kurs russkogo jazyka. 2., pĹeprac. a dopl. vyd. Voznice : Leda, 2010. ISBN 978-80-7335-226-4.
-
Čeňková, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. I.. Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-85899-62-0.
-
Čužakin, A.P.; Spirina, S.G. Osnovy posledovatel´nogo perevoda i perevodčeskoj skoropisi. Moskva, 2007.
-
Minjar-Beloručev, R.K. Zapisi v posledovatel´nom perevode.. Moskva, 2005. ISBN 5-98398-025-4.
-
Neljubin, L.L. Tol´kovyj perevodovedčeskij slovar´. Moskva, 2003. ISBN 5-89349-526-8.
-
Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1993. ISBN 80-7067-323-0.
|