Lecturer(s)
|
-
Wagnerová Lucie, prof. PhDr. DrSc.
|
Course content
|
1. Theory of translation of texts, demonstrations; 2. Experience of translation experience - two-side translations - examples; 3. The Role of AI in Translation; 4. Custom thematic translations (eg. engineering, judiciary, etc.) examples; 5. Custom thematic translations; 6. Custom thematic translations; 7. Custom thematic translations; 8. Custom thematic translations; 9 to 12. Interpretation and its forms. 13. Evaluation
|
Learning activities and teaching methods
|
Multimedia supported teaching, Group discussion, Skills demonstration, Task-based study method, Self-study of literature, Practicum
- Contact hours
- 26 hours per semester
- Preparation for comprehensive test (10-40)
- 25 hours per semester
|
prerequisite |
---|
Knowledge |
---|
language skills at the B2+ level or higher |
to have knowledge of general overview (history, art, politics, sport, technology, etc.) |
Skills |
---|
to use professional literature in a foreign language |
Competences |
---|
N/A |
learning outcomes |
---|
Knowledge |
---|
to present an extended professional vocabulary |
to present the acquired knowledge in German |
Skills |
---|
to demonstrate high-level translating and interpreting skills |
to communicate on professional issues with certainty and at a high level |
Competences |
---|
N/A |
N/A |
N/A |
teaching methods |
---|
Knowledge |
---|
Practicum |
Multimedia supported teaching |
Self-study of literature |
Skills |
---|
Task-based study method |
Skills demonstration |
Students' portfolio |
Discussion |
Competences |
---|
Practicum |
Multimedia supported teaching |
Task-based study method |
assessment methods |
---|
Knowledge |
---|
Test |
Continuous assessment |
Skills demonstration during practicum |
Skills |
---|
Skills demonstration during practicum |
Continuous assessment |
Self-evaluation |
Test |
Competences |
---|
Continuous assessment |
Skills demonstration during practicum |
Recommended literature
|
-
HENKE, J. Hochschulkommunikation im Zeitalter der KI: Erste Einblicke in die Nutzung und Perspektiven generativer KI-Tools. Halle. 2023.
-
Hönig, H. G. Konstruktives Übersetzen.. Stauffenburg, 1995.
-
Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens.. München: Iudicium und Goethe Institut, 2000.
-
Knittlová, D. Překlad a překládání. Olomouc, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
-
Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen, 2020. ISBN 9783838551579.
-
Krohn, C. Übersetzung als transkultureller Prozess. München, 2007. ISBN 388377894X.
-
Siever, H. Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung. Tübingen, 2020. ISBN 9783823384311.
-
Zybatow, Lew N. (Hg.). Translation zwischen Theorie und Praxis. Innsbrucker Ringsvorlesungen zur Translationswissenschaft I.. Frankfurt/M. u.a.: Lang, 2002.
|