Předmět: Překladatelský a tlumočnický seminář

« Zpět
Název předmětu Překladatelský a tlumočnický seminář
Kód předmětu KNJ/PRTLS
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Pivoňková Barbora, Mgr. Ph.D.
  • Wagnerová Lucie, prof. PhDr. DrSc.
Obsah předmětu
1. Základní údaje o České republice 2. Prohlídka města 3. Prohlídka zámku 4. Obchodní jednání (navázání kontaktu, představení firmy) 5. Obchodní jednání (reklamace) 6. Překlady důležitých dokumentů (životopis, maturitní vysvědčení aj.) 7. Životní prostředí 8. Česká společnost (sociologické složení, životní styl) 9. Pracovní mobilita v EU 10.-11. Překlad krásné literatury 12. Závěrečný test

Studijní aktivity a metody výuky
Výuka podporovaná multimédii, Přednáška s demonstrací, Seminář, Cvičení
  • Praktická výuka [vyjádření počtem hodin] - 26 hodin za semestr
  • Projekt individuální [40] - 30 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
disponovat jazykovými znalostmi na úrovni B2+ a vyšší
prokazovat všeobecný přehled (historie, umění, politika, sport, technika, atd.)
Odborné dovednosti
prokazovat komunikační schopnosti na úrovni B2+ a vyšší
Výsledky učení
Odborné znalosti
aplikovat rozšířenou slovní zásobu v oblasti odborné terminologie vybraných oblastí (tlumočnická a překladatelská praxe)
charakterizovat základní techniky tlumočení a překládání
Odborné dovednosti
samostatně překládat středně obtížné odborné texty
aplikovat základní techniky překládání a tlumočení
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Cvičení (praktické činnosti),
Výuka podporovaná multimédii,
Analyticko-kritická práce s textem,
Odborné dovednosti
Demonstrace dovedností,
Samostatná práce studentů,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Test,
Odborné dovednosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Průběžné hodnocení,
Individuální prezentace,
Doporučená literatura
  • Fleischmann, Eberhard & Kutz, Wladimir & Schmitt, Peter A. (Hgg.). Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft.. Tübingen, 1997.
  • Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens.. München: Iudicium und Goethe Institut, 2000.
  • Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen, 2020. ISBN 9783838551579.
  • Krohn, C. Übersetzung als transkultureller Prozess. München, 2007. ISBN 388377894X.
  • Levý, Jiří. Umění překladu. 1. vyd. Praha : Československý spisovatel, 1963.
  • Siever, H. Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung. Tübingen, 2022. ISBN 9783823384311.
  • Zybatow, Lew N. (Hg.). Translation zwischen Theorie und Praxis. Innsbrucker Ringsvorlesungen zur Translationswissenschaft I.. Frankfurt/M. u.a.: Lang, 2002.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr