Vyučující
|
-
Bultasová Simona, doc. Mgr. Ph.D.
-
Černý Stanislav, Mgr. Ph.D.
|
Obsah předmětu
|
1.-2. Rozbor ukázek překladů. Praktický překlad: turismus. 3.-4. Rozbor ukázek překladů. Praktický překlad: obchod a služby. 5.-6. Rozbor ukázek překladů. Praktický překlad: úřady. 7. -8. Rozbor ukázek překladů. Praktický překlad: aktuální publicistická tématika. 9.-11. Rozbor ukázek překladů. Praktický překlad: odraz české kultury u ruských autorů, memoáry 12. Prezentace referátů.
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
Diskuse, Výuka podporovaná multimédii, Prezentace práce studentů, Individuální konzultace, Samostatná práce studentů, Studium textů, Seminář
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40]
- 40 hodin za semestr
- Příprava prezentace (referátu v cizím jazyce) [10-15]
- 10 hodin za semestr
|
Předpoklady |
---|
Odborné znalosti |
---|
vystihnout specifika různých druhů překladu |
určit základní rozdíly mezi českým a ruským jazykem |
Odborné dovednosti |
---|
komunikuje v ruském jazyce na úrovni B1 |
komunikuje v českém jazyce na úrovni B1 |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: efektivně využívá různé strategie učení k získání a zpracování poznatků a informací, hledá a rozvíjí účinné postupy ve svém učení, |
Výsledky učení |
---|
Odborné znalosti |
---|
vystihnout základní atributy publicistického a prostě-sdělovacího stylu |
určit podrobnější rozdíly mezi českým a ruským jazykem |
Odborné dovednosti |
---|
adekvátně přeložit lingvokulturně orientované texty z ruštiny do češtiny |
srovnat základní shody a rozdíly české a ruské kultury |
Obecné způsobilosti |
---|
bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
Vyučovací metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Výuka podporovaná multimédii, |
Samostatná práce studentů, |
Individuální konzultace, |
Odborné dovednosti |
---|
Cvičení (praktické činnosti), |
Analyticko-kritická práce s textem, |
Samostatná práce studentů, |
Diskuse, |
Obecné způsobilosti |
---|
Řešení problémů, |
Analyticko-kritická práce s textem, |
Samostatná práce studentů, |
Prezentace práce studentů, |
Hodnotící metody |
---|
Odborné znalosti |
---|
Seminární práce, |
Průběžné hodnocení, |
Individuální prezentace, |
Odborné dovednosti |
---|
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Individuální prezentace, |
Obecné způsobilosti |
---|
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Průběžné hodnocení, |
Seminární práce, |
Doporučená literatura
|
-
Informacionnaja brošjura dlja inostrannych graždan - Češskaja Respublika. Praga, Ministerstvo vnutrennych del Češskoj Respubliki, 2011. ISBN 978-80-7312-070-2.
-
Confortiová, H., Cvejnová, J.,, Rajnochová, N. Češskij jazyk : čeština pro rusky hovořící. Voznice : Leda,, 2013. ISBN 978-80-7335-165-6.
-
Csiriková, M., Urieová, L. Odborný překlad v praxi ( na rusko-českém materiále ) . Plzeň, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
-
Flídrová, H., Žaža, S. Sintaksis russkogo jazyka v sopostavlenii s češskim. Brno : Tribun EU, 2013. ISBN 978-80-263-0355-8.
-
Gromová, E., Janecová, E. (eds.). Audiovizuálny preklad: výzvy a perspektívy. Nitra, Univerzita Konštantína Filozofa, 2014. ISBN 978-80-558-0572-6.
-
Hečko, B. Dobrodružství překladu. Praha : Železný, 2000. ISBN 80-237-3620-5.
-
Korostenski, J. Česká a ruská slovní zásoba: (neologické aspekty). České Budějovice, Vysoká škola evropských a regionálních studií, 2007. ISBN 9788086708355.
-
Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha : Karolinum, 1999. ISBN 80-7184-733-X.
-
Mrověcová, Ljuba. Češskij jazyk dlja russkogovorjaščich = Čeština pro rusky mluvící. Vyd. 1. Brno : Computer Press, 2009. ISBN 978-80-251-1992-1.
-
Šperlová, Miroslava. Ruština pro bohemisty. 1. vyd. Plzeň : Pedagogická fakulta Západočeské univerzity, 1996. ISBN 80-7082-255-4.
-
Vysloužilová, E.; Flídrová, H.; Honová, J. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře II. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-381-8.
-
Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1993. ISBN 80-7067-323-0.
-
ZAJCEVA, N.A. Češskaja respublika: posobije po stranovedeniju.. Minsk: BGU, 2003. ISBN 985-445-994-2.
-
Zehnalová, J. Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele. Olomouc, UP v Olomouci, 2020. ISBN 978-80-244-5741-3.
-
Žaža, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno : Masarykova univerzita, 1999. ISBN 80-210-2058-X.
-
Žváček, D. Kapitoly z teorie překladu I. Olomouc : Univerzita Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
-
Žváček, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-353-7.
|