Course: Russian-Czech Translation in Context 2

« Back
Course title Russian-Czech Translation in Context 2
Course code KRF/RJCJ2
Organizational form of instruction Lesson
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Bultasová Simona, doc. Mgr. Ph.D.
  • Černý Stanislav, Mgr. Ph.D.
Course content
1. - 2. Analysis of translation excerpts. Practical translation: tourism. 3. - 4. Analysis of translation excerpts Practical translation: trade and services. 5. - 6. Analysis of translation excerpts. Practical translation: authorities. 7. - 8. Analysis of translation excerpts. Practical translation: current journalistic topics. 9. - 11. Analysis of translation excerpts. Practical translation: the reflection of the Czech culture in Russian authors´ opinion, memoirs 12. Presentation of papers.

Learning activities and teaching methods
Discussion, Multimedia supported teaching, Students' portfolio, One-to-One tutorial, Individual study, Textual studies, Seminar
  • Contact hours - 26 hours per semester
  • Undergraduate study programme term essay (20-40) - 40 hours per semester
  • Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15) - 10 hours per semester
prerequisite
Knowledge
describe the specifics of different types of translation
determine the basic differences between the Czech and Russian languages
Skills
communicates in Russian at B1 level
communicates in Czech at B1 level
Competences
N/A
learning outcomes
Knowledge
describe the basic attributes of journalistic and simply-communication style
determine more detailed differences between Czech and Russian language
Skills
adequately translate linguo-cultural oriented texts from Russian to Czech
compare the basic consensus and differences of Czech and Russian culture
Competences
N/A
N/A
teaching methods
Knowledge
Multimedia supported teaching
Individual study
One-to-One tutorial
Skills
Practicum
Textual studies
Individual study
Discussion
Competences
Task-based study method
Textual studies
Individual study
Students' portfolio
assessment methods
Knowledge
Seminar work
Continuous assessment
Individual presentation at a seminar
Skills
Skills demonstration during practicum
Individual presentation at a seminar
Competences
Skills demonstration during practicum
Continuous assessment
Seminar work
Recommended literature
  • Informacionnaja brošjura dlja inostrannych graždan - Češskaja Respublika. Praga, Ministerstvo vnutrennych del Češskoj Respubliki, 2011. ISBN 978-80-7312-070-2.
  • Confortiová, H., Cvejnová, J.,, Rajnochová, N. Češskij jazyk : čeština pro rusky hovořící. Voznice : Leda,, 2013. ISBN 978-80-7335-165-6.
  • Csiriková, M., Urieová, L. Odborný překlad v praxi ( na rusko-českém materiále ) . Plzeň, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
  • Flídrová, H., Žaža, S. Sintaksis russkogo jazyka v sopostavlenii s češskim. Brno : Tribun EU, 2013. ISBN 978-80-263-0355-8.
  • Gromová, E., Janecová, E. (eds.). Audiovizuálny preklad: výzvy a perspektívy. Nitra, Univerzita Konštantína Filozofa, 2014. ISBN 978-80-558-0572-6.
  • Hečko, B. Dobrodružství překladu. Praha : Železný, 2000. ISBN 80-237-3620-5.
  • Korostenski, J. Česká a ruská slovní zásoba: (neologické aspekty). České Budějovice, Vysoká škola evropských a regionálních studií, 2007. ISBN 9788086708355.
  • Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha : Karolinum, 1999. ISBN 80-7184-733-X.
  • Mrověcová, Ljuba. Češskij jazyk dlja russkogovorjaščich = Čeština pro rusky mluvící. Vyd. 1. Brno : Computer Press, 2009. ISBN 978-80-251-1992-1.
  • Šperlová, Miroslava. Ruština pro bohemisty. 1. vyd. Plzeň : Pedagogická fakulta Západočeské univerzity, 1996. ISBN 80-7082-255-4.
  • Vysloužilová, E.; Flídrová, H.; Honová, J. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře II. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-381-8.
  • Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1993. ISBN 80-7067-323-0.
  • ZAJCEVA, N.A. Češskaja respublika: posobije po stranovedeniju.. Minsk: BGU, 2003. ISBN 985-445-994-2.
  • Zehnalová, J. Aspekty literárního překladu: mediační úloha překladatele. Olomouc, UP v Olomouci, 2020. ISBN 978-80-244-5741-3.
  • Žaža, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno : Masarykova univerzita, 1999. ISBN 80-210-2058-X.
  • Žváček, D. Kapitoly z teorie překladu I. Olomouc : Univerzita Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
  • Žváček, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-353-7.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester