Course: Theory and Practice of Translating Russian Literary Texts 1

« Back
Course title Theory and Practice of Translating Russian Literary Texts 1
Course code KRF/UP1
Organizational form of instruction Lecture + Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Winter
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Derková Martina, PhDr. CSc.
  • Černý Stanislav, Mgr. Ph.D.
Course content
Teaching will take place by means of consultations. 4 consultations will be organized during the semester. 1. Introduction into the issue of artistic translation, history of translation in the Czech Republic. Personalities of theory of translation (J. Levy, B. Ilek etc.) The task: Students will obtain 3 texts to translation (Pushkin: Eugene Onegin, Dostoyevsky: Crime and punishment, Bulgakov: The Master and Margarita) that had been translated by more translators. Students will compare the versions and discover the differences. 2. Phases of the translator´s work. Using different types of dictionaries. Tributary relation of the translation. Presentation of differences in translations. The task: Students compare translations of Anna Karenina (by Tolstoy) of the following translators: J. Hruby, A. Pohl, P. Kricka, T. Haskova) 3. Specific features of artistic translation, differences between artistic and scientific translation. Does the translation belong to the arts? Presentation of differences in translation of Anna Karenina. The task: Own translation of 5 pages from above mentioned texts. 4. Presentation of translation.

Learning activities and teaching methods
Interactive lecture, One-to-One tutorial, Seminar classes, Individual study
  • Individual project (40) - 30 hours per semester
  • Contact hours - 8 hours per semester
  • Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15) - 15 hours per semester
  • Undergraduate study programme term essay (20-40) - 30 hours per semester
prerequisite
Knowledge
read with understanding the original text in Russian
write in Russian and mother tongue without grammatical and serious stylistic mistakes
work with translation, explanatory and other types of dictionaries
Skills
compare various translations of the novel by L. Tolstoy by Anna Karenin into Czech
translate a short (already translated) prose text with the help of a teacher (and a dictionary) and compare it with a published translation
Competences
N/A
learning outcomes
Knowledge
characterize the discipline "artistic translation"
define basic methods of translator work
Skills
translate independently a text in the range of about 10 pages
evaluate the same translation text from different translators for quality
characterize the artistic means used in a translated text
Competences
N/A
N/A
teaching methods
Knowledge
Interactive lecture
Individual study
One-to-One tutorial
Seminar classes
Skills
Seminar
Competences
Seminar
Textual studies
Individual study
One-to-One tutorial
assessment methods
Knowledge
Individual presentation at a seminar
Continuous assessment
Skills
Skills demonstration during practicum
Seminar work
Competences
Seminar work
Individual presentation at a seminar
Self-evaluation
Continuous assessment
Peer evaluation of students
Recommended literature
  • Chudožestvennyj perevod: terminologičeskij slovar´- spravočnik.. Moskva: INION RAN, 2014. ISBN 978-5-248-00738-7.
  • Adel´gejm, I. J. ed. Chudožestvennyj perevod i jego rol´ v literaturnom processe Central´noj i Jugo-Vostočnoj Jevropy. Naučnoje izdanije.. Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2016. ISBN 978-5-7576-0354-4.
  • Bagno, V. J. Dar osobennyj: chudožestvennyj perevod v istorii russkoj kul´tury.. Moskva: Novoje literaturnoje obozrenije, 2016. ISBN 978-5-4448-0590-9.
  • Horálek, K. Kapitoly z teorie překladu. Praha, 1957.
  • Levý, J., Hel, B. Kapitoly z teorie metodiky překladu. Praha, 1956.
  • Levý, Jiří. Umění překladu. 1. vyd. Praha : Československý spisovatel, 1963.
  • Rarenko, M. B. Chudožestvennyj perevod: terminologičeskij slovar-spravočnik. Moskva, Inion Ran, 2014. ISBN 978-5-248-00738-7.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester